12. Dekleratywne, formalne zakończenia

Deklaracja, to nie oznacza, że musisz wykrzyczeć coś z dachu. Dekleratywna wypowiedź po prostu odnosi się do faktów i opinii. Zdanie takie jest "Nazywam się Ania." jest dekleratywne. Zdania jak "On nie potrafi pływać." czy "Twoje cappuccino jest gotowe." także są dekleratywne.

Dekleratywne zakończenie to ㅂ니다. Jeśli rdzeń waszego czasownika kończy się na samogłoskę to po prostu dołączamy ㅂ니다. Ale jeśli kończy się na spółgłoskę, dodajemy 스 na końcu rdzenia czasownika, a przed ㅂ니다. Kilka przykładów. 

나는 집에 갑니다.
Idę do domu.
(Dosłownie: Ja-dom-idę.)


신문을 읽습니다.
Czytam gazetę
(Dosłownie:: Gazetę czytam.)


제 이름은 가시아입니다.
Mam na imię Kasia.
(Dosłownie: Moje imię Kasia jest.)

Zaczynamy: jeśli spojrzycie na pierwszy przykład to "iść" po koreańsku to "가다". Usuwamy końcówkę bezokolicznika (다), żeby otrzymać korzeń naszego orzeczenia. Ponieważ 가 kończy się na samogłoskę to 가 łączymy z ㅂ니다 i otrzymaliśmy 갑니다.

Czyli: 가다 - 다 = 가
(bezokolicznik - końcówka bezokolicznika = rdzeń czasownika) "
가 + ㅂ니다 = 갑니다
(rdzeń czasownika zakończony na samogłoskę + dekleratywne zakończenie = odmieniony czasownik w dekleratywnej formie) 

Teraz drugi przykład. Czasownik "czytać" po koreańsku to " 읽다". Usuwamy końcówkę bezokolicznika (다), żeby otrzymać korzeń orzeczenia. Otrzymaliśmy 읽 i widzimy, że sylaba kończy się na spółgłoskę. Musimy w takim razie dodać 스 po rdzeniu czasownika i przed dekleratywnym zakończeniem. 

Czyli: 읽 + 스 + ㅂ니다 = 읽습니다.
(rdzeń czasownika zakończony na spółgłoskę + cząstka dla sylaby kończącej się na spółgłoskę + dekleratywne zakończenie = odmieniony czasownik w dekleratywnej formie. 

Trzeci przykład działa na takich samych zasadach jak pierwszy. Czasownik "być" to "이다". Usuwamy końcówkę bezokolicznika. Zostaje nam się rdzeń 이. No, a skoro kończy się na samogłoskę, to po prostu dodajemy ㅂ니다. Powstaje nam 입니다. 
No dobrze, ale spytacie się co w takim razie pisze przed tym czasownikiem. To imię "Kasia" (가시아). 
Kiedy używamy czasownika 이다, to ten czasownik łączy się ze słowem przed nim. Dlaczego? Nie wiadomo, ale tak się po prostu wygodniej czyta. No a "제 이름은" to dosłownie "Ja imię". 



0 komentarze:

Prześlij komentarz


up