10. Zasady honoryfikacji

Czyli kiedy używać honorowych form?

Okej, ogarnęliśmy gdzie i jakie końcówki honoryfikacyjne się dodaje. Ale kiedy ich użyć? Co jeśli rozmawiasz ze swoim dziadkiem o twoim tacie? Będziesz mówić z respektem o twoim tacie? Ale znowu status dziadka jest wyższy niż twojego taty. Co zrobić? Zdezorientowani? 

Zastosujemy sposób A, B, C.
A - osoba z najwyższym statusem
B - osoba z niższym statusem niż A
C - osoba z najniższym statusem 

• Jeśli A mówi do B lub C to może użyć formy powszechnej
• Jeśli C rozmawia A o B, C nie musi honorowo mówić o B
• Jeśli C rozmawia z B o A, C powinien użyć honorowej formy
• Oczywiście, jeśli C rozmawia z A lub B, to powinien użyć honorowej formy
• C nigdy nie powinien mówić o sobie w honorowej formie

Spróbujmy.

할아버, 아버지가 지금 나갑니다.
Dziadku, tata teraz wychodzi.
(Dokładnie: Dziadku, tata teraz wychodzi.)


어머, 형이 공부합니다.
Mamo, (starszy) brat się uczy.
(Dosłownie: Mamo, (starszy) brat uczy się.)

Co więcej, jeśli mówimy o częściach ciała osoby o wyższym statusie albo po prostu o jej wyglądzie , też używamy honorowego języka. 

이 선생님은 얼굴이 작으십니다.
Twarz pana Lee jest mała. 
(Dosłownie: Lee pana twarz mała jest.)


할아버지께서 키가 크십니다.
Dziadek jest wysoki.
(Dosłowni: Dziadka wzrost duży jest.)

Ćwiczenia 

Oddaję w wasze łapki pierwszy arkusz ćwiczeń z lekcji 1-10. Mam nadzieję, że dzięki tym ćwiczeniom utrwalicie swoją wiedzę i sprawdzicie czego jeszcze do końca nie umiecie. 
Plik jest w formacie PDF. 

5 komentarze:

panczen pisze...

Jak w tym pisać? :D

Unknown pisze...

Trzeba pobrać, można to sobie wydrukować i normalnie długopisem. Albo otworzyć w wordzie i normalnie edytować.

panczen pisze...

Spisując lekcję znalazłam wyraz, którego dzielenie na sylaby mnie zastanowiło, pamiętasz moje ostatnie pytanie? :D Myslałam, że to zrozumiałam, ale jednak nie bardzo .___.
Mianowicie - 할아버지 . Dlaczego har-a-beo-ji, a nie, ha-ra-beo-ji ?

Unknown pisze...

할아버지 - dziadek
아버지 - tata
Cząstka '할' tutaj tworzy starsze pokolenie i nie da się jej połączyć z 아버지, ponieważ zakłóciłoby to całkowity sens wyrazu.

Tak samo jest z babcią - 할머니. Hal to określenie do starszego pokolenia.

Unknown pisze...

Generalnie wszystko zależy od znaczeń wyrazów podstawowych i stąd takie a nie inne łączenie w sylabach.

Prześlij komentarz


up